中新網6月16日電 據日本新華僑報網報道,由於語言和文化不同,很多外國人到日本醫院就診時對於在溝通方面感到十分困難。為使外國人能夠順利在佐賀縣內醫療機構就醫,最近,日本佐賀縣制定了“醫療翻譯”制度。該縣在患者或者醫療機構委托的情況下,派遣醫療翻譯。然而,隨著醫療翻譯制度利用件數激增,該縣面臨著人才不足的困境。而佐賀縣內的華人積極註冊成為醫療翻譯支援者,助力佐賀縣醫療翻譯制度實施。
  據瞭解,2013年度在佐賀縣內居住的外國人到醫療機構就診時,利用醫療翻譯派遣制度的件數是上一年度的近4倍,增至30件。由於佐賀縣修改了制度,使醫療翻譯派遣費用由縣費負擔,利用醫療翻譯制度的件數激增。此舉雖然有助於消除外國人患者的不安,但是確保醫療翻譯人才成了佐賀縣當務之急。
  佐賀縣國際交流協會從2007年度開始開設培養醫療翻譯講座,致力於派遣事業。受到外國人患者和醫療機構、地方政府委托後,佐賀縣國際交流協會派遣在協會註冊的“醫療翻譯支援者”。派遣時間3小時以內,謝禮為3000日元(約合182.71元人民幣)。目前,佐賀縣共有6名中文醫療翻譯支援者,9名英語醫療翻譯支援者,1名他加祿語醫療翻譯支援者。
  截止到2012年度,佐賀縣醫療翻譯派遣謝禮均由委托的患者或者醫院支付。有些人員雖然有利用翻譯需求,但因費用問題而對此項服務敬而遠之。為避免這種情況發生,從2013年開始,佐賀縣開始為該協會補助委托費,患者和醫院方面實際上可以免費使用醫療翻譯服務。
  醫療翻譯除為患者接受診查時進行說明以外,還需負責尋找醫院,預約和填寫病歷卡,辦理保險手續等各項業務。醫療翻譯也負責翻譯出生證明書和手術同意書。其中,也有外國患者死亡,醫療翻譯需告知外國患者親屬病人死亡事實和經過的情況。2008年-2012年,佐賀縣國際交流協會共派遣醫療翻譯件數為1-8件。2013年度的醫院作為委托方的派遣件數為22件,患者作為委托方的派遣件數為7件。地方政府作為委托方的有1件。大部分患者為以中文圈為主的來自亞洲國家的外國人。
  來自中國山東省的劉珊珊,是一名中國茶專賣店店主。2013年,劉珊珊註冊了醫療翻譯支援者。劉珊珊說:“與正確翻譯就行的想法完全不同,在講座中,我學到了要考慮到患者就診時因精神上擔憂和語言障礙的忐忑心情,進行應對。雖然很難做到,但是很有意義。”  (原標題:日本佐賀縣醫療翻譯成難題 華人積極擔當支援者)
arrow
arrow
    全站熱搜

    do15dobkbs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()